Edición Nro: 173014

Cultura

Programa Sur

Jorge Luis Borges y José Hernández, traducidos por primera vez en la India

Jorge Luis Borges y José Hernández, traducidos por primera vez en la India Se acaba de publicar en la India la primera edición del volumen "Ficciones: diez cuentos", selección de relatos del escritor Jorge Luis Borges y el “Martín Fierro”, traducido recientemente al bengalí, la segunda lengua más hablada de la India, después del hindi, y que es además la lengua oficial de Bangladesh.

Es la primera vez que se traduce al gran autor argentino del español al hindi, uno de los idiomas oficiales de la República de la India, gracias al impulso de la Embajada Argentina en ese país. Se trata de una selección de diez cuentos de "Ficciones", entre los que están algunos de los más famosos de Borges, tales como "El sur", "La biblioteca de Babel" o "Funes el memorioso".

La presentación del nuevo volumen tuvo lugar el pasado 12 de enero en la Feria del Libro de Nueva Delhi, y contó con la presencia del editor, los traductores, periodistas y público. Diversos periodistas indios especializados destacaron el esfuerzo por hacer llegar a Borges al universo en lengua hindi, ya que antes sólo podía ser leído en inglés. 

Esta publicación se suma a la del “Martín Fierro”, traducido recientemente al bengalí, la segunda lengua más hablada de la India, después del hindi, y que es además la lengua oficial de Bangladesh. La obra poético-gauchesca de José Hernández ya cuenta con traducciones a más de una treintena de idiomas. En este caso, se realizó una edición especial bilingüe español-bengalí, que además cuenta con ilustraciones originales del artista argentino residente en Mumbai, Pablo Ramírez Arnol, lo que la convierte en una edición verdaderamente única.

La traducción al bengalí del “Martín Fierro” fue un proceso complejo, dado que se trata de una poética plena de giros regionales y de un glosario gauchesco, lo que requirió el acompañamiento y asesoramiento permanentes por parte de la Embajada Argentina a los traductores literarios.

El Programa Sur tiene el objetivo de apoyar la traducción de la literatura nacional en el exterior, y financia la edición de obras de autores argentinos en cualquier otro idioma, promoviendo así la cultura de nuestro país en todo el mundo. Se trata del programa más importante en su categoría entre las naciones de habla castellana y, desde su creación, ha subsidiado más de 1.254 obras argentinas a 47 lenguas de 43 países diferentes.

Autor: Redacción | 2018-01-24 09:04:00 | Compartir:

Imágenes

Jorge Luis Borges y José Hernández, traducidos por primera vez en la India Jorge Luis Borges y José Hernández, traducidos por primera vez en la India